Dire, ne pas dire

Recherche

Quiet luxury

Le 7 mars 2024

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

L’histoire est jolie et on aimerait la croire vraie. Au début du siècle dernier, un lord, rentrant chez lui après une séance à la Chambre, demanda à son domestique de brûler son costume une fois qu’il s’en serait débarrassé. Celui-ci se permit de demander à son maître la raison de cette étrange conduite. Il lui répondit qu’il voulait qu’on le brûle parce qu’on lui avait dit qu’il était très élégant, alors que, pour lui, la véritable élégance ne devait jamais se faire remarquer. Plus d’un siècle a passé, et commence à se répandre une expression traduisant cette théorie, quiet luxury, qui s’oppose à ce qu’une langue familière et expressive appelle le bling-bling. Quiet luxury s’emploie dans le monde de la mode et désigne le fait de porter des vêtements qui ne sont remarquables ni par les couleurs voyantes ni par une forme sortant de l’ordinaire, mais par la qualité du tissu et de la coupe. Nul doute que les locutions françaises élégance discrète, voire, pour citer Bunuel, charme discret pourraient, elles aussi, désigner cette quête de raffinement non ostentatoire.

« Bib » ou « Cubitainer »

Le 7 mars 2024

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Cubitainer est un nom de marque déposée qui s’est très largement répandu et qui est devenu une forme de symbole des soirées estivales, dans lesquelles, aux heures douces, chacun va, au gré de ses envies, se servir à boire à cet ersatz de tonneau mis en perce qu’est le fameux cubitainer, formé d’une poche en plastique souple contenant du vin, munie d’un robinet et insérée dans un cube de carton.

Cet étendard des fêtes d’été est en train de se voir menacé par une autre forme : bib, acronyme anglais de bag in box. Certes, ce dernier a pour lui l’avantage d’avoir les mêmes premières lettres que le nom biberon qui, quand il ne désigne pas un flacon muni d’une tétine et servant à l’allaitement artificiel, servait autrefois à nommer une personne aimant boire ‒ Gabriel Chevalier en témoigne dans Clochemerle quand il décrit le concours visant à désigner « le meilleur biberon » organisé tous les ans dans ce village du Beaujolais ‒, mais il n’est peut-être pas mauvais de conserver le nom cubitainer ou sa forme familièrement abrégée cubi.

Warm up

Le 1 février 2024

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Dans Les Olympiques, parues il y a exactement cent ans, Montherlant emploie le verbe s’échauffer pour parler des exercices préparatoires auxquels se livrent les athlètes avant une compétition. Il ne s’agissait pas d’un néologisme puisque le mot était apparu en ce sens dans notre langue, ainsi que son dérivé échauffement, quatre siècles plus tôt. Il est dès lors bien évident que nous ne sommes pas dans le cas où une réalité arrive en même temps que le mot étranger qui la désigne ; il n’y a donc pas de raison de remplacer s’échauffer et échauffement par to warm up et warm up, comme cela commence pourtant à se faire. On n’emploiera pas non plus cet anglicisme pour désigner, s’agissant des courses de formule 1, le tour de circuit effectué par les voitures avant de venir prendre place sur la grille de départ et durant lequel les pilotes font chauffer le plus possible la gomme des pneus : ce tour est depuis longtemps déjà appelé tour de chauffe.

« Top down » pour « Vertical, Hiérarchique »

Le 1 février 2024

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

La locution adjectivale anglaise top down, « de haut en bas », qualifie un système caractérisé par la verticalité des décisions, une hiérarchie très stricte et une absence de collégialité. On la rencontre en français dans des textes traitant de modes de gouvernement ou de management ; pourtant, notre langue dispose déjà d’adjectifs susceptibles de qualifier ce type d’organisation, parmi lesquels vertical, hiérarchique, hiérarchisé, qu’il est possible de modaliser à l’aide d’adverbes d’intensité et qu’il serait dommage de ne pas employer.

Wedding planner

Le 8 janvier 2024

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Le mariage est souvent présenté comme le plus beau jour de la vie de ceux qui convolent. Il importe donc que tout soit parfait, et pour ce faire, les futurs époux ont parfois recours à un « organisateur de mariage ». Cette mode venue des États-Unis a entraîné avec elle l’arrivée d’un nouvel anglicisme : wedding planner. Le mariage serait-il moins réussi si on employait la forme française équivalente, que l’on rencontre d’ailleurs déjà dans l’usage ?

« Catwalk » pour « Passerelle, podium »

Le 7 décembre 2023

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Pour dire passerelle, l’anglais emploie un nom imagé, catwalk, qui évoque la démarche souple de quelque félin. Mais aujourd’hui, on le trouve aussi dans des textes français traitant de la mode pour désigner l’estrade surélevée sur laquelle défilent les mannequins. C’est le sens du français podium, que l’on préfèrera utiliser pour nommer ce type d’installation.

« Rookie » au sens de « Nouvelle recrue, débutant, novice, bleu »

Le 2 novembre 2023

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Rookie est un mot de l’anglais des États-Unis qui désigne un sportif effectuant sa première année dans un club professionnel nord-américain. Ce nom est une altération de l’anglais recruit, qui est lui-même un emprunt du français « recrue » (ce dernier serait un faux ami pour traduire rookie, puisqu’une nouvelle recrue peut avoir une longue expérience dans ce même championnat).

À rookie on préfèrera donc des termes comme nouveau, débutant, voire bleu.

« Roots » au sens de « Sommaire, rudimentaire »

Le 2 novembre 2023

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Le nom anglais root, « racine » s’emploie parfois au pluriel comme adjectif en français au sens de « rudimentaire ». Ce mot s’est d’abord rencontré dans le domaine musical pour parler d’une musique, en particulier le reggae, qui restait fidèle à ses racines et ne cherchait pas à plaire par l’ajout de fioritures. Par extension, roots a ensuite qualifié des objets assez rudimentaires, strictement utilitaires et sans aucune prétention esthétique. Il a aussi été utilisé pour décrire un mode de vie sans confort, au plus proche de la nature, voire spartiate, comme celui qui fut vanté par Thoreau, dans Walden. Enfin roots s’est aussi employé pour qualifier qui faisait fi de toute convention sociale dans ses rapports à autrui. On pourra alors dire que cette personne est « nature », « brute de décoffrage » ou « rude ». Dans tous les cas vus ci-dessus, le français dispose de termes ou de locutions qui ont un sens équivalent à ceux de roots.

Final four

Le 5 octobre 2023

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Un certain nombre de compétitions, en particulier dans les sports collectifs, se terminent quand les quatre meilleures équipes sont rassemblées en un même lieu et y disputent des demi-finales puis, pour les deux meilleures, la finale. On peut, pour désigner ces compétitions, conserver ces deux termes, demi-finale et finale, ou parler du dernier carré. Il n’est donc pas nécessaire de recourir à la locution, venue du sport universitaire américain, final four, pour nommer ces derniers matchs.

on dit

on ne dit pas

Les qualifiés pour les demi-finales

Ce club est dans le dernier carré

Les qualifiés pour les final four

Ce club est dans le final four

Gigafactory

Le 6 juillet 2023

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Giga- est un élément de composition tiré du grec gigas, « géant », et qui, placé devant un nom d’unité de mesure signifie « un milliard », comme dans gigahertz ou gigawatt. L’anglais factory est emprunté du latin médiéval factoria, qui désignait un atelier, une fabrique. À ces sens, s’est ajouté, depuis la révolution industrielle, celui d’« usine ». Ce nom a été popularisé dans les années 1960 quand Andy Warhol a ainsi nommé l’atelier où il travaillait avec d’autres artistes. Mais cela n’empêche pas que, aujourd’hui, ce que l’on appelle gigafactory serait mieux nommé par le groupe nominal « usine géante ».

Pages