Dire, ne pas dire

Jean-Paul C. (France)

Le 6 novembre 2025

Courrier des internautes

Je souhaiterais avoir des précisions sur le verbe raccoiser que j’ai trouvé dans une traduction de La Divine Comédie de Dante, par André Pératé.

Jean-Paul C. (France)

L’Académie répond :

Le verbe raccoiser (on trouve aussi racoisier) signifie « calmer, apaiser ». Il est issu du latin tardif quietare, de même sens. C’est donc un parent des adjectifs coi et quiet, qui viennent tous deux du latin quietus, « tranquille, serein ». On le trouve dans Les Miracles de saint Eloi : « Li sains [ …] les racoisoit mult douchement », (Le saint les apaisait avec beaucoup de douceur) ou chez Christine de Pisan : « Il ne sera nul qui raquoise mon doulent plour », (Personne ne pourra calmer mes pleurs et ma douleur). On le lisait encore au chapitre XXXI, intitulé De la cholere, du livre II des Essais de Montaigne : « Nous mesmes, pour bien faire, ne devrions jamais mettre la main sur noz serviteurs, tandis que la cholere nous dure : Pendant que le pouls nous bat, et que nous sentons de l’esmotion, remettons la partie : les choses nous sembleront à la verité autres, quand nous serons r’accoisez et refroidis. C’est la passion qui commande lors, c’est la passion qui parle, ce n’est pas nous ».