Nous avons déjà signalé dans cette même rubrique les emplois abusifs de la préposition sur, « travailler sur Paris, le prix sur le lait », etc. Ceux-ci sont le fait d’un mésusage du français. Il en est d’autres qui sont dus à l’influence de l’anglais. C’est le cas avec des phrases comme Je l’ai vu sur la télévision, traduction fautive de l’anglais I saw it on television, « Je l’ai vu à la télévision », ou je suis sur le train, traduction incorrecte de I am on the train, « Je suis dans le train ». Il s’agit de tours fautifs à éviter. Ajoutons cependant, pour conclure, que la phrase Je l’ai vu sur la télévision peut être correcte si le nom télévision ne désigne pas la transmission à distance d’images, mais, par métonymie, un téléviseur (même si cet appareil est de plus en plus fin et qu’il sera bientôt impossible d’y rien poser).