Dire, ne pas dire

Recherche

Michel D. (France)

Le 8 novembre 2018

Courrier des internautes

Pourquoi les mots « gyrophare » et « gyroscope » prennent- ils un « y » et « giratoire » un « i » ?

Le point commun n’est-il pas la notion de mouvement circulaire que l’on retrouve dans le « Giro » d’Italie ? Merci.

Michel D. (France)

L’Académie répond :

Tous ces mots sont dérivés du latin gyrare, « tourner, faire tourner en rond ». On a jadis écrit giratoire et gyratoire, mais la première forme s’est imposée.

Gyrophare et gyroscape, plus récents, ont conservé un lien plus formel avec leur étymon, c’est-à-dire leur racine étymologique.

Week, day, hour

Le 4 octobre 2018

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Les anglicismes qui prolifèrent dans notre langue viennent souvent de langues spécialisées comme l’informatique, le sport, etc., et il arrive qu’ils désignent des réalités qui n’ont pas encore été nommées en français ; les commissions de terminologie et de néologie s’emploient à substituer à ces anglicismes des équivalents français corrects. Mais on assiste également à un envahissement de notre langue par des termes désignant des réalités nommées depuis de nombreux siècles en français. C’est particulièrement le cas aujourd’hui avec les unités de mesures du temps : les termes heure, jour et semaine semblent avoir disparu au profit de hour (happy hour), day (shopping day) et week (fashion week), tandis qu’année et plus encore mois sont, pour l’instant à tout le moins, épargnés. Il est difficile de voir dans cette malheureuse propension autre chose qu’une forme de snobisme et de crainte que, nommés avec des noms français, les évènements parés des anglicismes évoqués plus haut, ne voient l’intérêt qu’ils suscitent s’étioler. On rappellera pourtant qu’en son temps les fameux Black Thursday et D-Day ne perdirent rien de leur importance historique en étant appelés en français « le Jeudi noir » et « le Jour J ».

Que pour Tandis que

Le 4 octobre 2018

Extensions de sens abusives

Que est la conjonction de subordination la plus utilisée en français, loin devant comme, quand, lorsque ou puisque. On la trouve aussi dans l’immense majorité des locutions conjonctives comme pour que, tandis que, parce que, pour peu que, quelque que, etc. Ce n’est pas cette forme que qui donne leur sens à ces locutions, mais l’élément qui le précède. Il est donc important de ne pas omettre celui-ci. C’est pourtant malheureusement le cas dans certains systèmes d’opposition où les locutions alors que et tandis que sont réduites à un simple que. Il s’agit là de tours très relâchés qu’il convient de proscrire.

On dit

On ne dit pas

Elle aime les roses, alors que moi, je préfère les œillets.

Tous travaillent, tandis que lui, il joue

Elle aime les roses, que moi, je préfère les œillets.

Tous travaillent, que lui, il joue

Merci pour vos diligences

Le 6 septembre 2018

Emplois fautifs

Quand il désigne le soin scrupuleux et l’empressement mis pour exécuter une tâche, le nom diligence s’emploie au singulier. On pouvait certes le trouver jadis, au pluriel, dans la langue de la justice ; il signifiait alors « poursuite, requête ». On lisait dans les cinquième, sixième et septième éditions du Dictionnaire de l’Académie française : « Faire ses diligences contre un tiers ». Mais ce pluriel, tombé en désuétude, ne figurait plus dans la huitième édition, celle de 1935. On le rencontrait aussi parfois avec le sens de « soin vigilant, recherche exacte ». « J’ai fait diligence, toutes mes diligences pour le trouver, pour venir à bout de tel dessein », lisait-on dans la sixième édition du Dictionnaire de l’Académie française et, dans Jeannot et Colin, Voltaire fait dire à un valet : « Je vais faire mes diligences pour être payé de mes gages. » Mais aujourd’hui, ces emplois sont hors d’usage et, à moins de vouloir donner une teinte historique à ses propos, on n’emploiera diligence en ce sens qu’au singulier et on évitera le tour Merci pour vos diligences.

La bête à bon Dieu

Le 6 septembre 2018

Expressions, Bonheurs & surprises

Il a fallu du temps pour que le nom coccinelle vienne dans notre langue. Il s’agit d’une francisation, sous la plume d’Aubert de La Chesnaye, dans son Système naturel du règne animal (1754), de la forme coccinella, créée par Linné dans son Systema naturae. Coccinella est dérivé, par l’intermédiaire de coccinus, « écarlate », de coccum, nom emprunté du grec kokkos, qui désignait la cochenille, à partir de laquelle on tirait une teinture d’une couleur semblable aux élytres de la coccinelle. Auparavant, on l’appelait bête à bon Dieu, bête à Dieu, bête à Martin, probablement en l’honneur de saint Martin, bête à la Vierge ou encore vache à Dieu. Voilà un heureux patronage qui dit bien en quelle estime, surtout chez les enfants, est tenue notre bestiole. Toutes les bêtes n’eurent pas un aussi grand capital de sympathie. Passons sur la bête à deux dos, création d’Eustache Deschamps, qui doit à Rabelais sa fortune, et arrêtons-nous sur quelques autres. La vènerie distinguait les bêtes menues, lièvres, les bêtes mordantes, sangliers, renards et parfois blaireaux, les bêtes noires, sangliers, la bête rousse, qui désignait autrefois le loup ou le renard, et qui désigne aujourd’hui un jeune sanglier de six à douze mois ayant perdu sa livrée de marcassin, les bêtes puantes, renards et loutres, et enfin la bête de compagnie, qu’il convient de ne pas confondre avec un animal de compagnie, puisqu’il s’agit d’un sanglier d’un à deux ans, qui vit en compagnie et n’est donc pas encore un solitaire. Mais en dehors de la vènerie, le terme bête est également très employé : on trouve en effet des bêtes à feu, comme les lampyres, dont la femelle est plus connue sous le nom de ver luisant, la luciole ou le taupin sanguin (ce dernier n’étant pas un élève des classes préparatoires aux grandes écoles scientifiques qui se signalerait par une promptitude à s’emporter, mais un coléoptère dont certaines variétés sont parfois phosphorescentes et qui, dans tous les cas, est un grand ravageur des cultures). Littré nous apprend que le morse, parfois appelé cheval marin ou vache marine, est plus connu sous le nom de bête à la grande dent. Un coléoptère appelé blaps, de couleur noire et vivant dans les lieux obscurs, était, lui, appelé bête de la mort, surnom qu’il partagea ensuite avec de nombreux rapaces nocturnes, en particulier l’effraie.

Pour conclure sur ces bêtes et pour relier cet article au précédent, évoquons les bêtes épaulées : il s’agit d’animaux de trait à l’épaule luxée ou cassée et qui ne peuvent donc plus remplir leur office. Par extension, cette expression désigne une personne sans esprit, sans capacité et qui n’est propre à rien mais aussi une fille qui, comme on disait autrefois, s’est déshonorée.

Claude C. (France)

Le 6 septembre 2018

Courrier des internautes

Depuis quand le ç existe-t-il ?

Merci de m’éclairer. Je fais de la généalogie et dans certains noms de famille je rencontre ce genre de petit problème.

Claude C. (France)

L’Académie répond :

La cédille, en français, sert à garder au c le son « s » devant a, o, u. Au moyen âge, on a parfois utilisé à cette même fin le digramme cz (faczon), mais plus souvent le digramme ce (faceon), qui ne s’est conservé que dans douceâtre.

La cédille a été empruntée à l’espagnol par l’imprimeur Geoffroy Tory, en 1529, dans un traité de calligraphie et de typographie. Son usage ne s’est répandu que lentement.

Il convient de conserver ce signe diacritique au C majuscule tout comme les accents doivent être conservés sur les majuscules.

Écoutes ! et regardes !

Le 5 juillet 2018

Emplois fautifs

Les verbes des deuxième et troisième groupes ont des formes identiques à la 2e personne du singulier (comme du pluriel) de l’indicatif et de l’impératif : tu finis/finis, tu dors/dors, tu prends/prends, et tous les verbes du premier groupe ont des formes identiques à la 2e personne du pluriel de l’indicatif et de l’impératif : vous aimez/aimez, vous mangez/mangez. Aussi arrive-t-il que, mêlant ces différentes formes, on crée, pour les verbes du premier groupe, des impératifs incorrects comme écoutes ou regardes. Des fautes facilitées par le fait que, quand ces impératifs ont comme complément les pronoms en et y, on leur adjoint un s euphonique, comme dans manges-en, restes-y. Mais quand bien même des effets d’analogie pourraient expliquer cette faute, elle n’en reste pas moins une faute, facilement évitable.

On écrit

On n’écrit pas

Regarde attentivement cette scène

Travaille avec soin

Porte cette galette à ta grand-mère, mais ne t’arrête pas en chemin

Regardes attentivement cette scène

Travailles avec soin

Portes cette galette à ta grand-mère, mais ne t’arrêtes pas en chemin

Émouler pour Émoudre

Le 5 juillet 2018

Emplois fautifs

Le verbe émoudre n’est assurément pas le plus employé de la langue française. Il est vrai que l’on n’aiguise plus guère les couteaux ou d’autres outils sur une meule et que l’on trouve peu de rémouleurs (aussi appelés autrefois émouleurs). Émoudre se rencontre aujourd’hui essentiellement au participe passé, émoulu, qui signifie, au sens propre, « affûté, fraîchement aiguisé à la meule » ; il arrivait ainsi que dans certains tournois, plutôt que d’employer, selon l’usage ordinaire, des armes émoussées et rabattues, on combatte à fer émoulu, c’est-à-dire avec des armes particulièrement affilées et tranchantes. Au sens figuré, ce même participe qualifie une personne qui est tout récemment sortie d’un établissement d’éducation. Mais on se rappellera que si le français dispose d’un couple moudre/mouler, il n’existe pas un pendant *émouler à émoudre. Employer la forme *émouler est un barbarisme dont il faut bien se garder.

S.N.C.F. pour La S.N.C.F., Crédit agricole pour Le Crédit agricole

Le 5 juillet 2018

Emplois fautifs

Les noms de marques ou d’entreprises sont essentiellement de deux catégories : des noms dépourvus de sens, soit parce que c’est celui du fondateur de l’entreprise : Renault, Peugeot, soit parce qu’il s’agit d’une création simple : Vivendi, Canon, etc. Mais il arrive aussi que le nom de l’entreprise indique son activité, ou que celui-ci en soit un élément. C’est par exemple le cas pour la Régie autonome des transports parisiens (R.A.T.P.) ou la plupart des banques, dans le nom desquelles figurent souvent des termes comme crédit, société, etc. Quand le nom de l’entreprise a pour élément principal un nom commun, donc porteur de sens, ce nom doit être précédé de l’article défini. On évitera donc des tours comme S.N.C.F. vous accueille, quand c’est La S.N.C.F. qu’il faudrait employer. Cette mauvaise habitude, fréquente en particulier dans le monde de la Bourse, doit être combattue.

De nouveau pour À nouveau

Le 5 juillet 2018

Extensions de sens abusives

La locution à nouveau signifie « pour la seconde fois et de façon différente », alors que de nouveau signifie simplement « derechef, une fois encore, une fois de plus ».

On dit

On ne dit pas

Ce travail est manqué, il faut le faire à nouveau

Il est de nouveau en retard, c’est la troisième fois cette semaine

J’espère qu’il n’est pas de nouveau malade

Ce travail est manqué, il faut le faire de nouveau

Il est à nouveau en retard, c’est la troisième fois cette semaine

J’espère qu’il n’est pas à nouveau malade

Pages