Dire, ne pas dire

Recherche

Pitch

Le 5 avril 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Ce terme anglais trop répandu ne doit pas être employé. Dans le domaine du cinéma et du spectacle, on peut utiliser Idée, Résumé, Argument, Canevas. Si l’on parle des techniques de la communication, les mots Présentation, Argumentaire et Démonstration sont des équivalents compris de tous.

Scotcher

Le 5 avril 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

La langue usuelle forme parfois des mots à partir des noms de marque, comme le verbe Klaxonner naguère, et le verbe Scotcher aujourd’hui. On évitera d’employer ce dernier verbe figurément dans des emplois familiers, là où la langue française dispose de nombreuses expressions.

Ainsi on ne dira pas Il est scotché à son siège mais Il est collé, rivé à son siège, ni Le malheureux reste scotché à sa femme, Ils sont scotchés l’un à l’autre, mais Le malheureux reste sans cesse aux côtés de sa femme, Ils ne se séparent jamais. Quant à l’emploi absolu, Être scotché, on l’évitera au profit de Rester immobile, privé de mouvement, Rester ou être interdit, stupéfait, bouche-bée, confondu, etc.

Burn-out

Le 1 mars 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Ce terme anglais, emprunté au vocabulaire des techniques spatiales, a dans ce domaine très spécialisé des équivalents français.

La presse s’en est fâcheusement emparée pour désigner ce qui s’intitule proprement le « syndrome d’épuisement professionnel » et, plus souvent encore, l’état d’intense fatigue, la sensation d’avoir perdu toute énergie auxquels font allusion les commentateurs sportifs lorsqu’ils disent familièrement qu’un joueur ou un athlète est « carbonisé », « vidé », etc.

Dans tous les cas, on aura recours aux termes français et on évitera de faire usage de ce mot anglais.

Coach, coacher et coaching

Le 1 mars 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Le terme de Coach ainsi que ses dérivés Coaching et Coacher, d’abord employés à propos de sport, tendent aujourd’hui à être appliqués à toutes sortes d’activités professionnelles ou privées.

Ces mots anglais ont des équivalents français qu’il convient d’utiliser. On parlera de l’Entraîneur et de l’Entraînement d’une équipe, on dira d’un sportif qu’il est bien ou mal Entraîné.

Selon les situations, on se servira des termes de Conseiller, de Guide, de Répétiteur, de Tuteur, de Mentor, et on aura recours aux nombreux verbes qu’offre la langue usuelle, comme Accompagner, Aider, Assister, Encadrer, Former, Soutenir, Suivre, etc.

Booster

Le 2 février 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Forme francisée du verbe anglais to boost, Booster (prononcé Bouster) est très utilisé, notamment dans la presse, par un pur effet de mode.

On dit On ne dit pas

Stimuler, régénérer la peau, les cheveux

Relancer, augmenter les ventes

Relancer, stimuler, accélérer la croissance

Développer, faire croître la filière nucléaire

Booster la peau, les cheveux

Booster les ventes

Booster la croissance

Booster la filière nucléaire

 

Fuiter

Le 2 février 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Ce néologisme se répand au fur et à mesure que sont divulguées des informations confidentielles. Faire fuiter un sujet d’examen, Son nom a fuité, Laisser fuiter un document diplomatique.

Le terme de Fuite, bien installé dans l’usage en ce sens figuré, est le seul qui doit être employé. On dira Il y a eu une fuite, des fuites provenant de…, Une fuite a permis la publication, la diffusion de…, Son nom a été divulgué en raison d’une fuite, etc.

On pourra également utiliser le verbe Filtrer, pris au sens figuré de Se répandre, parvenir à être connu en dépit d’obstacles divers. La nouvelle a filtré malgré les précautions prises.

Casting

Le 5 janvier 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Ce mot anglais ne doit pas être employé. On parle en français d’audition pour désigner l’entrevue, l’essai permettant à un metteur en scène, à un entrepreneur de spectacles, etc. de sélectionner des interprètes. Organiser une audition. Passer une audition.

On n’utilisera pas non plus le mot casting pour désigner la distribution d’une pièce ou, figurément, la répartition des charges, des tâches entre diverses personnes.

Onze heures passées de dix minutes

Le 5 janvier 2012

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Cette manière d’indiquer l’heure est une affectation très en usage à la radio. On dira Il est onze heures et dix minutes ou, plus simplement, il est onze heures dix.

Dress code

Le 1 décembre 2011

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Parmi les nombreux termes anglais dont abuse la presse figure Dress code, désignant soit ce qui prévaut en matière de mode vestimentaire, soit la tenue requise pour une circonstance déterminée. On préfèrera dire ce qui est à la mode et employer la formule tenue requise, tenue souhaitée.

Nominé

Le 1 décembre 2011

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Chaque année, à l’occasion des remises de prix à des cinéastes, acteurs, musiciens, etc., le terme nominé revient chez les présentateurs et commentateurs. Rappelons que ce terme emprunté de l’anglais est depuis longtemps proscrit, le français ayant formé Nomination à partir du verbe Nommer.

Pour désigner un artiste retenu dans une sélection, on doit utiliser les termes sélectionné ou nommé.

Pages