Dire, ne pas dire

Scorer

Le 06 janvier 2014

Néologismes & anglicismes

Le nom score est attesté en français dans le monde du sport avec le sens de « résultat » ou « marque » depuis la fin du xixe siècle ; il s’est depuis étendu au monde de la politique. On parlera ainsi du score obtenu par tel parti, tel candidat à une élection. Mais depuis quelque temps est apparu l’étrange verbe scorer que l’on entend malheureusement trop souvent en lieu et place de marquer, que ce soit un but, un panier ou un essai. Il s’agit d’un emprunt abusif à l’anglais to score, et parfaitement inutile car marquer remplit déjà ce rôle.

On dit

On ne dit pas

Il a marqué deux fois

Une équipe qui ne marque plus

Il a scoré deux fois

Une équipe qui ne score plus