Dire, ne pas dire

Peut-être le gouvernement changera d’avis

Le 3 décembre 2020

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Les anglicismes qui envahissent notre langue sont le plus souvent lexicaux : on remplace un mot ou une expression déjà existants par un équivalent anglais, et l’on dit ainsi checker pour « vérifier » ou step by step pour « pas à pas ». Mais il en est d’autres, heureusement plus rares, où c’est un trait de syntaxe qui passe dans notre langue. C’est le cas, avec l’adverbe peut-être en tête de phrase, du tour peut-être + sujet + verbe : Peut-être Pierre arrivera demain, calque de l’anglais Maybe (ou perhaps) Peter will arrive tomorrow. Ce tour est incorrect en français. On doit le remplacer par la forme peut-être que (Peut-être qu’il voudra visiter un musée) ou, mieux, par la construction peut-être + verbe + sujet pronominal (Peut-être voudriez-vous vous reposer un peu) ou peut-être + nom + verbe + reprise pronominale (Peut-être Juliette acceptera-t-elle volontiers cette proposition).

on dit

on ne dit pas

Peut-être le gouvernement modifiera-t-il sa position

Peut-être nous sommes-nous trompés

Peut-être le gouvernement modifiera sa position

Peut-être nous nous sommes trompés