dictionnaire
retour

Exemples de mots d’origine étrangère
introduits dans la neuvième édition

Allemand

bretzel, diktat, ersatz, kitsch, knödel, land, mark,nickel, oflag, ozone, panzer, pinscher, plexiglas

Amahrique (langue sémitique d'Éthiopie)

négus

Anglais, Anglais des États-Unis

baby-foot, baffle, barbecue, barmaid/barman, bazooka, bermuda, best-seller, blazer, blue-jean, blues, bobsleigh, bookmaker, boom, bowling, boycot, break, breakfast, browning, building, caddie, cafétéria, cardigan, charter, chewing-gum, chips, colt, cover-girl, cross-country, cyclo-cross, dancing, dead-heat, dribble ou, mieux, drible/dribbler, ou, mieux, dribler, drive/driver, drugstore, dumping, flash-back, flush, girl, gospel, green, groggy, gymkhana, hamburger, import-export, jackpot, job, jogging, ketchup, knock-out, laser, lift, lob/lober, match, maxwell, média, mess, microphone, midship, milady, mile, milord, miss, modern style, mohair, moleskine, morse, motel, music-hall, mustang, neck, nectarine, newton, night-club, no man's land, non-stop, offset, offshore, one-step, open, open field, outsider, paddock, passing-shot, play-back

Arabe

alaouite, ayatollah, darbouka, keffieh, mastaba, méchoui, mechta, medersa, médina, merguez, mihrab, moka, mollah, moucharabieh, moudjahid, muezzin, nadir, nouba, oued

Chinois

ginseng, kung-fu, litchi, mah-jong, ma-jong ou majong, nankin

Cingalais

nélombo

Croate

oustachi

Espagnol

aficionado, bronca, féria, flamenco, gaucho, maravédis, matador, mesa, mirador, muleta, noria, olla-podrida, paella, pampéro, panatela, pasionaria, paso doble, patio, picador, poncho

Hébreu

kibboutz, kippa, massore ou massorah, nabi

Hindi

gourou, mahatma, naja, nansouk

Italien

aggiornamento, cannelloni, cassate, chianti, graffiti, marengo, mezza voce, mezzetin, mezzo-soprano, moderato, molto, mozzarella, non troppo, ocarina, patito

Japonais

bonzaï, geisha, haïku ou haïkaï, ikébana, jiu-jitsu, judo/judoka, kabuki, kakémono, kami, kamikaze, karaté/karatéka, kendo, mikado, mousmé ou mousmée

Malais

amok

Néerlandais

nable, prame

Norvégien

fart/fartage/farter

Portugais

fado

Russe

blini, bortsch, goulag, kalachnikov, kolkhoze/kolkhozien, -ienne, koulibiac, koumis ou koumys,
+ langue du Caucase : kéfir, mazout, menchevik, merzlota, nomenklatura, ostiak, oukase, pirojki, pogrom ou pogrome

Sanscrit

ashram, karma ou karman, nirvana,padma, pandit, pracrit ou prâcrit, pourana

Tahitien

paréo

Tibétain

lama

Tupi-guarani

margay, maringoin

Turc

halva, kébab, moussaka, ouléma, pacha, pachalik, padischah

Termes étrangers déconseillés par l’Académie française

*break II. SPORTS. (On emploiera de préférence, selon les cas, les mots Dégagement, Brèche ou Rupture.)

*chalenge. Par ext. (Emploi déconseillé.) Provocation, défi. (On écrit aussi, moins bien, Challenge.)

*cover-girl (Il est préférable d’employer Modèle).

*crack 2. Par ext. Personne qui excelle dans sa spécialité. En ce sens, il vaut mieux dire : as, champion.

*crossing-over. BIOL. Anglicisme auquel on préfèrera Enjambement.

curry Voir Cari.

*dead-heat. SPORTS. Employé abusivement pour Ex aequo.

*déodorant. Anglicisme à éviter. On doit dire Désodorant.

*derrick 2. INDUSTRIE PÉTROLIÈRE. (On devrait dire Tour de forage).

drawback. COMMERCE. (Il est préférable de dire Rembours).

*flash-back (On préfèrera Retour en arrière.)

goulasch Voir Goulache.

*jackpot. Toucher le jackpot (au figuré, on dira plutôt Toucher le gros lot.)

*job. Fam. (équivalent de Petit boulot).

*label. On évitera d’employer ce mot avec le sens plus large de « marque » ou d’« étiquette ». On proscrira son emploi figuré au sens de « caution, patronage, soutien », notamment dans le domaine de la politique.

*leader s’est introduit dans la langue française au XIXe siècle. L’Académie française l’a admis dans la 8e édition de son Dictionnaire. Néanmoins, Meneur, chef, chef de file, dirigeant, etc., peuvent lui être substitués avec profit.

*lobby. Syn. de Groupe de pression. On préfèrera au dérivé Lobbying les expressions Manœuvres de couloir, travail d’influence.

*manager 2. Spécialiste des techniques du management ; responsable de l’organisation et de la stratégie d’une entreprise. Dans ce sens, est rapidement tombé en désuétude. On dit aujourd’hui Gestionnaire ou Chef d’entreprise.

*marina (On dit, mieux, Marine).

*marketing Voir Mercatique.

*medersa (en dehors du Maghreb, on dit plutôt Madrasa).

*overdose. On préfère à cet anglicisme le mot Surdose.

*parking (On dit mieux Parc de stationnement.)

*pool. On évitera cet anglicisme en dehors de ces emplois historiques et on lui préfèrera, selon les cas, consortium, entente,
groupement,
etc.

retour