Dire, ne pas dire

Samuël S. (France)

Le 4 mai 2017

Courrier des internautes

Peut-on dire « dresser la table » pour décrire l’action qui consiste à préparer la table du repas ?

Je suppose qu’il s’agit d’un anglicisme qui vient du verbe To dress « habiller, vêtir, déguiser » (comme on parle de dress code pour désigner un code vestimentaire). J’imagine l’usage approprié s’agissant d’une table de fête car celle-ci fait l’objet de soins particuliers quant à sa présentation contrairement à la table du repas quotidien. S’il s’agit d’un anglicisme, que peut-on utiliser à la place ? Préparer, mettre, parer…

Enfin, Léonie, ma fille de 15 ans, me fait aussi remarquer avec humour qu’il est difficile de manger sur une table dressée puisque celle-ci est la verticale. Dresser appartiendrait donc ici d’abord au vocabulaire de la géométrie.

Samuël S. (France)

L’Académie répond :

L’expression dresser la table n’est pas un anglicisme ; c’est au contraire le verbe to dress qui a été emprunté de l’ancien français drecier. Celui-ci est issu du latin tardif directiare, « redresser, mettre droit », un verbe dérivé de l’adjectif directus, lui-même à l’origine des doublets droit et direct.

Dresser au sens de « disposer comme il faut, installer » est attesté en français depuis le xiie siècle. On lit dans des textes de cette époque Le mangier... drechier. L’expression être dreciez signifiait, avec pour sujet une personne, « être servi à table ».