Dire, ne pas dire

After-shave

Le 07 janvier 2016

Néologismes & anglicismes

Il existe des anglicismes qui ont pour eux une concision qui les rend parfois difficilement traduisibles ou transposables, mais il en est d’autres qui dès leur apparition ont eu des substituts français parfaitement adéquats et dont la longévité étonne. Parmi ceux-ci after-shave, très tôt traduit par « après-rasage ». Comme l’un et l’autre peuvent être employés comme adjectifs ou comme noms et que, quelle que soit la façon dont on les appelle, les produits seront identiques, il serait judicieux d’utiliser les formes françaises.

On dit

on ne dit pas

Des lotions après-rasage(s)

Des après-rasage(s)

Des lotions after-shave

Des after-shave